關於愛之夢歌詞
1、歌詞:
ささやかな幸せに
酔いしれていた私
いつかは終わる夢と
心で知りながらも
そうよ私はあなた
を死ぬほど
愛してしまったの
だから抱きしめて
何も言わずに
別れを告げるその前に
2、翻譯:
我沉醉在這幸福裏
盡情地享受愛的甜蜜
我知道夢幻會消失
卻不能這樣和你分離
啊我深深愛着你
心兒破碎
忠貞的愛情至死不渝
我願你緊緊擁抱着我
把話兒藏在心底
我要在你的懷中
夢到你離去
我願你緊緊擁抱着我
把話兒藏在心底
我要在你的懷中夢到你離去
3、李斯特把自己的三首歌曲改寫為三首鋼琴曲,題作《愛之夢》(Liebestraum,S541)。原來的歌詞,分別作為鋼琴曲的題詩。第一、二首的題詩是德國詩人烏蘭德(Ludwig Uhland,1788-1862)的《崇高的愛》(Hohe Liebe, S.307)和《幸福的死》(Gestorben war ich, S.308);第三首的題詩是弗萊裏格拉特的《愛吧》(O lieb so lang du lieben kannst, S.298)。三首《愛之夢》都是夜曲體裁,特別著名的是其中的第三首降A大調,原來的歌曲作於1845年,是一首用鋼琴“演唱”的抒情歌曲,音樂深情婉轉,抒寫弗萊裏格拉特詩中的意境。