學習教育

當前位置 /首頁/學習教育 > /列表

楊時言默戒的文言文

楊時言默戒的文言文

1、原文:鄰之人有雞夜嗚,惡其不祥,烹之。越數日,一雞旦而不鳴,又烹之。已而謂予日: “吾家之雞或夜鳴,或旦而不鳴,其不祥奈何?”予告之日:“夫雞鳴能不祥於人歟?其自為不祥而已。或夜鳴,鳴之非其時也;旦而不鳴,不嗚非其時也,則自為不祥而取烹也,人何與焉?若夫時然後鳴,則人將賴汝以時夜也,孰從而烹之乎?”又思日:“人之言默,何以異此?未可言而言,與可言而不言,皆足取禍也。故書之以為言默戒。”

2、翻譯:鄰人有一隻雞在夜裏打鳴,厭惡它不吉祥,便把它烹吃了。過了幾天,另一隻雞天亮了卻不打鳴,便又把它烹吃了。過後(他)對我説:“我家的雞有的夜裏打鳴,有的早晨卻不打鳴,對這種不吉祥怎麼辦?”我告訴他説:“雞打鳴能對人不吉祥嗎?只不過它們自作不吉祥罷了。有的夜裏打鳴,鳴得不是時候;早晨不打鳴,不打鳴也不是時候,那是它們自作不吉祥而招致受烹的,同人又有什麼相關暱?如果它們按時打鳴,那麼人將靠他們報曉,誰還會烹吃它們呢?”我又想到:人的發言與沉默和這件事有什麼不同呢?不應發言而發言,同應當發言而不發言,都足以招致災禍啊。所以寫下來作為發言和沉默的告誡。

3、註釋:時夜:司夜,指打鳴報曉。時,掌管。或:有的。祥:吉祥。惡:可惡。書:寫。取:招致。

TAG標籤:文言文 楊時言默戒 #