學習教育

當前位置 /首頁/學習教育 > /列表

山與月的古詩及翻譯

山與月的古詩及翻譯

1、唐·李白《靜夜思》

牀前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。

譯文:明亮的月光灑在牀前的窗户紙上,好像地上泛起了一層霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。

2、唐·劉方平《月夜》

更深月色半人家,北斗闌干南鬥斜。 今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。

譯文:夜靜更深,月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑夜裏。北斗星傾斜了,南鬥星也傾斜了。今夜才知春天的來臨,因為你聽那被樹葉映綠的窗紗外,唧唧的蟲鳴,頭一遭兒傳到了屋子裏來了。

3、唐·王維《竹裏館》

獨坐幽篁裏,彈琴復長嘯。深林人不知,明月來相照。

譯文:獨自閒坐幽靜竹林,時而彈琴時而長嘯。密林之中何人知曉我在這裏?只有一輪明月靜靜與我相伴。

4、唐·孟浩然《宿建德江》

移舟泊煙渚,日暮客愁新。野曠天低樹,江清月近人。

譯文:把小船停靠在煙霧迷濛的小洲,日暮時分新愁又湧上客子心頭。曠野無邊無際遠天比樹還低沉,江水清清明月來和人相親相近。

TAG標籤:翻譯 古詩 #