學習教育

當前位置 /首頁/學習教育 > /列表

長歌行的原文和翻譯

長歌行的原文和翻譯

1、創作背景

這首七古作於淳熙元年(1174年),當時陸游五十歲,離蜀州通判任,閒居成都,住安福院僧寮。回想一生走過的路程,想到自己從前方被調回,殺敵的希望落空,他心中很苦悶,因此借這詩抒發胸中的抱負。

2、原文

《長歌行》

人生不作安期生,醉入東海騎長鯨;

猶當出作李西平,手梟逆賊清舊京。

金印輝煌未入手,白髮種種來無情。

成都古寺卧秋晚,落日偏傍僧窗明。

豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿鳴?

興來買盡市橋酒,大車磊落堆長瓶;

哀絲豪竹助劇飲,如鋸野受黃河傾。

平時一滴不入口,意氣頓使千人驚。

國仇未報壯士老,匣中寶劍夜有聲。

何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!

3、翻譯

一個人活在世上,就算沒法做個安期生那樣的仙人,喝醉了,在東海里騎着鯨魚玩耍遊蕩;也該做個李西平那樣的名將,帶兵殺敵,收復淪陷的國土與首都長安。可憐我,什麼功名也沒建立,年齡卻已老大,白髮蕭騷;傍晚躺在這成都的古廟,眼見着落日的餘暉,裝點這僧房的紗窗。哎,難道我這個馳騁沙場的殺敵能手,就成了這麼個做做詩的無用之輩,像寒蟬那樣?酒興來時我把橋邊酒家的酒都買光;長長的酒瓶,把大車全都堆滿。喚來了樂隊奏起悲壯的音樂助興,喝起來猶如黃河水傾倒在鉅野中一樣。我平時滴酒不沾,這番豪邁氣概,頓時令許多人驚訝感歎。國仇還沒報,壯士已衰老;匣中寶劍耐不了寂寞,半夜裏發出陣陣吟嘯。什麼時候在三更大雪中收復了飛狐城,凱旋歸來,與將士宴會歡笑!

TAG標籤:翻譯 原文 歌行 #