白居易買花原文賞析及翻譯註釋
1、《買花》
白居易
帝城春欲暮,喧喧車馬度。
共道牡丹時,相隨買花去。
貴賤無常價,酬值看花數。
灼灼百朵紅,戔戔五束素。
上張幄幕庇,旁織笆籬護。
水灑復泥封,移來色如故。
家家習爲俗,人人迷不悟。
有一田舍翁,偶來買花處。
低頭獨長嘆,此嘆無人諭。
一叢深色花,十戶中人賦。
2、【詩文解釋】
京城暮春時節,來來往往的車馬喧鬧不已。人們都說這是牡丹開花的時節,呼朋引伴地上街買花去。花無貴賤,也無定價,視花枝的多少給予價錢。一百朵鮮豔的紅花價值二十五匹錦綢。上面張設帷幕遮蔽,周圍編起籬笆保護。給花枝灑上水,給株鬆封上泥,移植後花色依然很好。家家以弄花爲習俗,人人執迷不悟。有一位老農偶然來到買花的地方。看着這一切,不禁低頭嘆息,可是他的嘆息無人理解。原來,一叢顏色濃豔的花,其價值相當於十戶中等人家所出的賦稅額。
3、賞析
(1)詩人用強烈的、鮮明的對比揭示了當時社會「富貴閒人一束花,十戶田家一年糧。」的本質。
(2)通過描寫驅車走馬的富貴閒人爲買花而揮金如土,不失時機地推出老農低頭長嘆的特寫鏡頭,以極其鮮明強烈的對比,揭示了當時社會“富貴閒人一束花,十戶田家一年糧”的貧富差距,尖銳地反映了剝削與被剝削的矛盾,揭露深刻,諷刺辛辣,具有深刻的社會意義。
4、註釋
(1)戔戔:形容衆多。
(2)帝城:指唐代的京都長安。
(3)春欲幕:將近春末時節。春季最末的一個節令“穀雨”;“穀雨”前後約半個月時間是牡丹的花期。即陰曆三月十五。
(4)喧喧句:車馬過往喧嚷不斷。
(5)無常價:沒有一定的價錢。
(6)酬直:所付的價錢。直:即“值”。全句意爲:花株的價錢高低,要看花色品種的數目。即常見者價錢賤,罕見者價錢貴。
(7)灼灼:形容花的豔盛。灼,原意爲火燒,引申爲紅義。
(8)戔戔:出於《易經。賁》:“賁於丘園,束帛戔戔”句。歷來解釋不一,孔穎達疏:“戔戔,衆多也。”朱熹釋:“戔戔,淺小之意。”這裏從“淺小”說,可引申爲“少數”。
(9)幄幕:帳篷。庇:保護。
(10)巴籬:即笆籬,籬笆。
(11)移來句:從賣花處移來,花色鮮豔不變。
(12)田舍翁:農夫。