綜合知識

當前位置 /首頁/綜合知識 > /列表

外國經典詩歌短篇

外國經典詩歌短篇

以下是外國著名短詩的精選。1. 威廉·卡洛斯·威廉姆斯的《便條》:我吃了冰箱中的那些桃子,也許是你為早餐留下來的。原諒我,它們很可口,又甜又涼。2. 《最後的詩》:我這樣頻頻地夢見你,夢見我走了這樣多的路,説了這樣多的話,這樣地愛着你的影子,以至從你,再也沒有什麼給我留下。3. 《蒼白的時刻》:在這蒼白的時刻,美麗的樹木在做夢,我們久久地追隨着。時間悄悄地過去,黑夜的手在舊牆上縫補着裂縫……4. 《如果你是我眼裏的一滴淚》:如果你是我眼裏的一滴淚,為了不失去你,我將永不哭泣;如果金色的陽光停止了它耀眼的光芒,你的一個微笑,將照亮我整個世界。

小編還為您整理了以下內容,可能對您也有幫助:

外國著名的短詩歌100首

博爾赫斯的《侷限》普利維爾的《公園裏》 威廉斯的《便條》 里爾克的《預感》 里爾克的《沉重的時刻》 里爾克的《秋日》 紀伯倫的《論孩子》 《新約•哥林多前書》中的;愛的頌歌》 威廉•布萊克的《天真的兆象》  弗羅斯特的《一條未走的路》 弗羅斯特的《停馬在雪夜的林邊》 簡•赫斯菲爾德的《是這樣的:你曾快樂》 徐志摩翻譯的《窺鏡》 安東尼婭•波齊的《11月》 蒂斯戴爾的《孤獨》 羅伯特•勃萊的《觀臉》  《通過綠色導火索催開花朵的力量》  索德格朗的《現代》 索德格朗的《愛》 索德格朗的《星星》 茨維塔耶娃的《我的日子》惠特曼的《幻象》 威廉•布萊克《愛的奧妙》《 憤怒把一個男人搗碎成很多男孩》 沃爾得特•德拉梅爾的《秋》 聶魯達《我們已經失掉》 蒙塔來的《也許有一天清晨》 蒙塔來的《生活之惡》 拉格克維斯特的《誰從我童年的窗口走過》 珍妮黛•沙阿的《愛的邊際》 海涅的《抒情插曲》 萊蒙托夫的《十四行詩》 普希金的《我曾經愛過你》 普希金的《一切都已結束》 雪萊的《給》 里爾克的《愛的歌曲》 波德萊爾的《應和》 揚尼斯•裏索斯的《我們的國家》 楊尼斯•裏索斯的《第三個》 揚尼斯•裏索斯的《夏季》 揚尼斯•裏索斯的《人與行李箱》 揚尼斯•裏索斯的《坐在雨的外面》 揚尼斯•裏索斯的《遺忘》 楊尼斯•裏索斯的《幾乎完全》 楊尼斯•裏索斯的《因為》 揚尼斯•裏索斯的《稜鏡》 楊尼斯•裏索斯的《希臘場景》 楊尼斯•裏索斯的《雨後》 楊尼斯•裏索斯的鉑捏羅鉑的《絕望》 揚尼斯•裏索斯的《那聽得見和聽不見的》等等

英語詩歌經典短詩有哪些?

英語詩歌經典短詩有如下:

1、Rain(雨)

Rain is falling all around 雨兒在到處降落。

It falls on field and tree 它落在田野和樹梢。

It rains on the umbrella here 它落在這邊的雨傘上。

And on the ships at sea 又落在航行海上的船隻。

2、The Star(星星)

When the blazing sun is gone 燦爛太陽已西沉。

When he nothing shines upon 它已不再照萬物。

Then you show your little light 你就顯露些微光。

Twinkle, twinkle all the night 整個晚上眨眼睛。

3、Dreams(夢想)

Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想。

For if dreams die 夢想若是消亡。

Life is a broken-winged bird 生命就象鳥兒折了翅膀。

That can never fly 再也不能飛翔。

Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想。

For when dreams go 夢想若是消喪。

Life is a barren field 生命就象貧瘠的荒野。

Frozen only with snow 雪覆冰封萬物不生。

4、The Rainbow(霓虹)

There are bridges on the rivers 河上有橋。

As pretty as you please 如你所願的那麼悦目。

But the bow that bridges heaven 然而橫跨在穹蒼的長虹。

And overtops the trees 卻比樹梢更高。

Is prettier far than these 比這些更為美好。

5、Boats Sail On The Rivers (小舟在河上航行)。

Boats sail on the rivers 小舟在河上航行。

And ships sail on the seas 大船在海中操輪。

But clouds that sail across the sky 然而白雲飄過天空時。

Are prettier far than these 比這些更為悦人。

英語詩歌經典短詩有什麼?

如下:

(一)Rain雨

Rain is falling all around,雨兒在到處降落。

It falls on field and tree,它落在田野和樹梢。

It rains on the umbrella here,它落在這邊的雨傘上。

And on the ships at sea.又落在航行海上的船隻。

(二)Never give up永不放棄

Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true.

So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain.

永不放棄,永不心灰意冷。永存信念,它會使你應付自如。難捱的時光終將過去,一如既往。只要有耐心,夢想就會成真。露出微笑,你會走出痛苦。相信苦難定會過去,你將重獲力量。

(三)A Grain of Sand一粒沙子

William Blake/威廉.布萊克

To see a world in a grain of sand.

And a heaven in a wild fllower.

Hold infinity in the palm of your hand.

And eternity in an hour.

從一粒沙子看到一個世界。

從一朵野花看到一個天堂。

把握在你手心裏的就是無限。

永恆也就消融於一個時辰。

(四)Stopping by Woods on a Snowy Evening雪夜林畔駐馬

By Robert Frost羅伯特.弗羅斯特。

Whose woods these are I think I know.我想我知道這是誰的樹林。

His house is in the village though;他的家雖在那邊鄉村。

He will not see me stopping here他看不到我駐足在此地。

To watch his woods fill up with snow.佇望他的樹林白雪無垠。

My little horse must think it queer我的小馬一定會覺得離奇。

To stop without a farmhouse near停留於曠無農舍之地。

Between the woods and frozen lake在這樹林和冰湖中間。

The darkest evening of the year.一年中最昏暗的冬夕。

He gives his harness bells a shake它將它的佩鈴朗朗一牽。

To ask if there is some mistake.問我有沒有弄錯了地點。

The only other sound's the sweep此外但聞微風的拂吹。

Of easy wind and downy flake.和紛如鵝毛的雪片。

The woods are lovely, dark and deep.這樹林真可愛,黝黑而深邃。

But I have promises to keep,可是我還要趕好幾英里路才能安睡。

And miles to go before I sleep,還要趕好幾英里才能安睡。

And miles to go before I sleep.還要趕好幾英里才能安睡。

(五)ALWAYS HAVE A DREAM總是有一個夢想

Forget about the days when it's been cloudy. But don't forget your hours in the sun. Forget about the times you have been defeated. But don't forget the victories you have won.

Forget about the misfortunes you have encountered. But don't forget the times your luck has turned. Forget about the days when you have been lonely.

But don't forget the friendly smiles you have seen. Forget about the plans that didn't seem to work out right. But don't forget to always have a dream.

忘掉你失意的日子,但不要忘記黃金的時光。忘掉你的一次次失敗,但不要忘記你奪取的勝利。忘掉你遭遇的不幸,但不要忘記你的時來運轉。忘掉你的孤獨日子,但不要忘記你得到的友善微笑。忘掉你沒有得以順利實施的計劃,但不要放棄你的夢想。

簡單又經典的英文詩歌有哪些?

1、《I Stood Upon a High Place》Stephen Crane

我站在高處——斯蒂芬·克萊恩

I stood upon a high place,

我站在高處,

And saw, below, many devils

看到下面很多鬼魂

Running, leaping,

奔跑,跳躍,

and carousing in sin.

沉醉在罪惡中。

One looked up, grinning,

有一個朝上看,咧着嘴笑,

And said, "Comrade! Brother!"

説道,“夥伴們!兄弟們!”

斯蒂芬·克萊恩,美國著名的現實主義文學家,代表作:長篇小説The Red Badge of Courage《紅色英勇勛章》。克萊恩也是一位詩人,他早期的詩歌語言簡練,朗朗上口,沒有韻腳,打破正統地簡潔,想象力令人印象深刻,這些都對現代詩歌產生了巨大的影響。

2、《Nothing Gold Can Stay》Robert Frost

美景易逝——羅伯特·弗羅斯特

Nature’s first green is gold,

大自然的第一抹新綠是金,

Her hardest hue to hold.

也是她最無力保留的顏色。

Her early leaf’s a flower;

她初發的葉子如同一朵花;

But only so an hour.

然而只能持續若此一剎那。

Then leaf subsides to leaf.

隨之如花新葉淪落為舊葉。

So Eden sank to grief,

由是伊甸園陷入憂傷悲切,

So dawn goes down to day.

破曉黎明延續至晃晃白晝。

Nothing gold can stay.

寶貴如金之物歲月難保留。

羅伯特·弗羅斯特,20世紀最受歡迎的美國詩人之一,被稱為“美國文學中的桂冠詩人”,他採用通俗上口的語言、人們熟知的韻律、日常生活中常見的比喻和象徵手法,描寫新英格蘭地區寧靜鄉村的道德風尚,他對大自然的描寫常常藴涵深刻的、象徵性的、甚至是形而上學的意義。

3、《First Fig》Edna St. Vincent Millay

第一顆無花果——埃德娜·聖·文森特·米萊

My candle burns at both ends;

我這支蠟燭在兩頭燃燒;

It will not last the night;

它終究撐不到拂曉;

But ah, my foes, and oh, my friends—

可是,我的對頭們,還有,我的朋友們——

It gives a lovely light!

它發出的光是多麼美妙!

這首詩極短,但其中的第一行卻成了那個時代裏“火一樣的青年人”的口號,成了婦孺皆知的成語,並使詩人聲名遠播。

埃德娜·聖·文森特·米萊,美國詩人兼劇作家,她的《豎琴織工和其它詩歌》獲得普利策獎,她早期的詩歌常趨於放誕的享樂,但是後來其作品逐漸顯現出一縷淡淡的悲觀,憤世嫉俗的情感日益增多,並且開始關注社會問題。

4、《I'm Nobody! Who Are You?》Emily Dickinson

我是無名之輩,你是誰?——艾米莉·狄金森

I'm nobody! Who are you?

我是無名之輩!你是誰?

Are you nobody, too?

你也是無名之輩?

Then there's a pair of us—don't tell!

那咱倆就成了一對——別出聲!

They'd banish us, you know.

他們會排擠咱們——要小心!

How dreary to be somebody!

做個大人物多沒勁!

How public, like a frog

多招搖——像只青蛙

To tell your name the livelong day

對着欣賞的小水窪

To an admiring bog!

整日裏炫耀自己的名號!

艾米莉·狄金森,美國傳奇詩人,二十世紀現代主義詩歌的先驅之一,狄金森的詩主要寫生活情趣,自然、生命、信仰、友誼、愛情。詩風凝練婉約、意向清新,描繪真切、精微,思想深沉、凝聚力強,極富獨創性。

5、《Trees》Joyce Kilmer

樹——喬伊斯·基爾默

I think that I shall never see

我想我永遠不會看到

A poem lovely as a tree.

一首詩像樹一樣可愛。

A tree whose hungry mouth is pressed

一棵樹,她飢渴的脣壓在

Against the earth’s sweet flowing breast;

大地流淌着甘甜乳汁的胸膛上;

A tree that looks at God all day,

—棵樹,她終日仰望蒼天,

And lifts her leafy arms to pray;

高舉着枝繁葉茂的胳膊,祈禱着;

A tree that may in Summer wear

夏天,會有一窩知更鳥

A nest of robins in her hair;

在樹的頭髮裏棲息;

Upon whose bosom snow has lain;

冬天,樹的胸前堆積着白雪,

Who intimately lives with rain.

她和雨親密地相處。

Poems are made by fools like me,

詩可以由像我這樣的傻瓜來寫,

But only God can make a tree.

但樹只能由上帝來創造。

喬伊斯·基爾默,詩人、新聞記者兼文學評論家,其他著作有《馬戲團及其它雜文》,《大街及其它詩篇》,《創作中的文學》,以及現代天主教詩歌集《夢想和幻象》。基爾默死後被授予法功十字章。

TAG標籤:外國 短篇 詩歌 #