綜合知識

當前位置 /首頁/綜合知識 > /列表

英語,名片怎麼翻譯,商務英語名片英文名怎麼寫

1.英語,“名片”怎麼翻譯

“名片”英語翻譯:business card

商務英語名片英文名怎麼寫 英語,名片怎麼翻譯

讀法:英 [ˈbiznis kɑ:d] 美 [ˈbɪznɪs kɑrd]

例句:

1、I exchange business card with a client.

我與客户交換名片。

2、I gave him my business card.

我給了他一張名片。

3、Do try to collect the business card of everyone you meet with.

收集每一個和你見面的人的名片。

詞彙解析:

1、business

英 [ˈbɪznəs] 美 [ˈbɪznɪs]

n.生意;商業,交易;事務,業務;職業,行業

2、card

英 [kɑ:d] 美 [kɑ:rd]

n.卡片;信用卡;紙牌;明信片

vt.記於卡片上

第三人稱單數: cards 複數: cards 現在分詞: carding 過去式: carded 過去分詞: carded

擴展資料

詞語用法

business的基本意思是指某人為謀利(尤為自己)的“日常工作”或“職業”,引申可表示“職責,事務”。business現在多用來指“商業,生意,貿易”(不可數),引申可表示“商店,商行”(可數)等。

business還可用來表示“演員舞台的動作、表情等”,作“怪事,勾當”解時常用作貶義。

business可用於其他名詞前作定語。

business由busy和ness組合而成,等同於busy的抽象名詞;

card的基本意思是“卡”“卡片”“名片”,引申可表示“柬帖”“明信片”“紙牌”“撲克牌”等,均用作可數名詞。

card也可指“辦法”“手段”“妙計”,是可數名詞。

2.名片翻譯成英語版,謝謝~

名片正面

Xie lighting Expert of The Lighting Factory LED

Phone:*** Fax:*** Business affairs:*** Website:***

Factory address: Zhongshan city Gu Diangu three Avenue business 1 two floor G1

Specializing in the production of LED series products

名片反面

Professional production and management

Digital tube, the point light source, wall wash lights, cast light lamps, underwater lights, lantern-day series products.

以上是我個人翻譯,由於水平有限,不足的地方請諒解,希望對你有用!!!

3.怎麼寫英語名片求了格式

名片可是職場人的必備。在商務活動中,交換名片是一項很流行、也很重要的活動。對那些從事外貿和對外交流業務的職場人士來説,將自己的名片印上英文是非常有必要的。名片上的英文都有什麼要求呢?

一般的名片上的信息可分為七個部分:

1. 公司名稱 (the name of company)

2. 本人姓名 (person's name)

3. 職位、職稱、銜頭 (position, title)

4. 公司地址 (the address of your company)

5. 電話號碼 (telephone number)

6. 傳真號碼 (fax number)

7. 電子郵箱 (E-mail address)

我們看看下面這個名片實例:

MING YING ENGLISH SCHOOL

Harry Chen

Lector

Tel: 0571-85022088

Fax: 0571-85022088

E-mail: [email protected]

No. 26, Zhongshan East Road, Shijiazhuang City

Hebei Province, 050000, P.R.China

Web site:

下面幾點是需要注意的:

(1) 關於地名的寫法,一般遵循從小地名到大地名的寫法。

一般順序為:室號-門牌號-街道名-城市名-省(洲)--國家

Room ** No. ** *** Road (Street), *** City

**** Province ******(郵編)

***** (country)

(2) 地址在名片上,應該保持一定的完整性。門牌號與街道名不可分開寫,必須在同一行,不可斷行。名種名稱不可斷開。

(3) 門牌號英美寫法可有不同,英語寫No. 26美語可寫26# 。

(4) 漢語的人名,地名一般寫漢語拼音。有些譯法可以不同:如中山東路,可以譯為Zhongshan East Road,也可譯為Zhongshan Donglu Road。但像一些地名,如南天門,槐南路,就應該直接寫拼音,而不能將其中某個字譯為英語。即:Nantianmen, Huainan Road而不是South Tianmen, Huai South Road.