綜合知識

當前位置 /首頁/綜合知識 > /列表

《貓號》原文及翻譯

劉元卿

《貓號》原文及翻譯

原文:

  齊奄家畜一貓,自奇之,號於人曰“虎貓”。客説之曰:“虎誠猛,不如龍之神也,請更名曰‘龍貓’。”又客説之曰:“龍固神於虎也,龍昇天須浮雲,雲其尚於龍乎?不如名曰‘雲’。”又客説之曰:“雲靄蔽天,風倏散之,雲故不敵風也,請更名曰‘風’。”又客説之曰:“大風飆起,維屏以牆,斯足蔽矣,風其如牆何!名之曰‘牆貓’可。”又客説之曰:“維牆雖固,維鼠穴之,牆斯圮矣,牆又如鼠何!即名曰‘鼠貓’可也。”東里丈人嗤之曰:“噫嘻!捕鼠者固貓也,貓即貓耳,胡為自失其本真哉?”

(選自《應諧錄》)

譯文:

  喬奄家裏養了只貓,認為它長相奇特,對外稱為“虎貓”。有位客人説:“老虎很勇敢,但還不及龍的神威,改稱‘龍貓’吧。”另一個客人説:“龍本來就比老虎神威,可龍升到天空要浮在雲上,雲比龍更高超吧?不如改名‘雲貓’。”又一位客人説:“雲遮沒天空,風很快把它吹散,雲抵不住風,改名‘風貓’吧。”又有客人説:“大風颳起來,牆足可擋住它,風不及牆,改名‘牆貓’吧。”最後一個客人説:“牆雖然堅固,可老鼠卻能在那裏打洞,牆是要被老鼠毀壞的,老鼠比牆厲害,還是叫‘鼠貓’好。”一位老人聽了,嘲笑他們道:“唉,捉老鼠的就是貓唄。貓就是貓,怎麼讓它失去本性,變成又是鼠又是貓了呢?”

TAG標籤:原文 翻譯 #