綜合知識

當前位置 /首頁/綜合知識 > /列表

《元史·高智耀傳》原文及翻譯

原文:

《元史·高智耀傳》原文及翻譯

高智耀,字顯達,世仕夏國。曾祖逸,夏大都督府尹;祖良惠,右丞相。智耀登進士第,夏亡,隱賀蘭山。太宗訪求河西故家子孫之賢者,眾以智耀對,召見將用之,遽辭歸。

皇子闊端鎮西涼,儒者皆隸役,智耀謁藩邸,言儒者給復已久,一旦與廝養同役,非便,請除之。皇子從其言。欲奏官之,不就。憲宗即位,智耀入見,言:“儒者所學堯、舜、禹、湯、文、武之道,自古有國家者,用之則治,不用則否,養成其材,將以資其用也。宜蠲免徭役以教育之。”帝問:“儒家何如巫醫?”對曰:“儒以綱常治天下,豈方技所得比。”帝曰:“善。前此未有以是告朕者。”詔復海內儒士徭役,無有所與。世祖在潛邸已聞其賢及即位召見又力言儒術有補治道反覆辯論辭累千百帝異其言,鑄印授之,命凡免役儒户,皆從之給公文為左驗。時淮、蜀士遭俘虜者,皆沒為奴,智耀奏言:“以儒為驅,古無有也。陛下方以古道為治,宜除之,以風厲天下。”帝然之,即拜翰林學士,命循行郡縣區別之,得數千人。貴臣或言其詭濫,帝詰之,對曰:“士,譬則金也,金色有淺深,謂之非金不可,才藝有淺深,謂之非士亦不可。”帝悦,更寵賚之。智耀又言:“國初庶政草創,綱紀未張,宜仿前代,置御史台以糾肅官常。”至元五年立御史台,用其議也。擢西夏中興等路提刑按察使。

會西北藩王遣使入朝,謂:“本朝舊俗與漢法異,今留漢地,建都邑城郭,儀文制度,遵用漢法,其故何如?”帝求報聘之使以析其問,智耀入見,請行,帝問所答,畫一敷對,稱旨,即日遣就道。至上京,病卒,帝為之震悼。後贈崇文贊治功臣、金紫光祿大夫、司徒、柱國,追封寧國公,諡文忠。

(節選自《元史•列傳•第十二》,有刪改)

譯文:

高智耀,河西人,世代在西夏為官。曾祖高逸為大都督府尹,祖父高良惠為右丞相。高智耀考中西夏進士,西夏亡後,隱居在賀蘭山中。太宗尋找河西世家大族中有賢才的子孫,眾人推薦了高智耀,太宗召見並要任用他,智耀趕緊推辭回家了。

皇子闊端鎮守西涼時,命儒生服徭役,高智耀到王府拜見皇子説,免除儒生的賦税徭役已經很久了,現在忽然把他們視作廝役,不妥當,請收回成命。皇子聽取了他的意見,並打算上奏朝廷賜予他官職,他沒有答應。憲宗即位後,高智耀入朝拜見皇帝,説:“儒生所學的是堯、舜、禹、湯、文、武治國之道,自古為君王的,用儒生國家就強盛,不用國家就衰敗。今天應注意培養人才,以備將來任用。應免除儒生徭役並培養教育他們。“皇帝問:“儒家和巫醫相比怎麼樣?”高智耀回答:“儒者用綱常治理天下,哪裏是這些巫醫所能比的。”皇帝説:“好,你説得這些以前沒有人告訴過我。”(皇帝)詔令免除海內儒士徭役。世祖即位前就聽説高智耀賢能,即位後召見他,他又極言儒家學説對治國的童要,高智耀引古證今,反覆論辯,滔滔不絕。世祖認為他見識奇異,就專鑄官印交給他,並下令凡是免除徭役的儒生都必須有他驗證的公文。當時,淮蜀一帶被俘的儒生,都被充為奴隸,高智耀奏請説:“把儒生當作驅使的奴隸,自古以來沒有這樣的事。陛下您正打算用古道來治理天下,就應當根除這種現象,來勸勉天下的儒生。”世祖認為他説得對,就任命他為翰林學士,讓他巡視各郡縣甄選儒生,最終他甄選出的儒生有數千人。有些權貴説他放人太多(失實),皇帝責問他,他回答説:“儒士就像金子,金子的成色有深淺,(因為成色淺)就説它不是金子,(這)是不對的;人的才藝有深淺,(因為才藝淺)就説他們不是儒士,(這)也是不對的。”皇帝聽了很高興,賞賜了他。高智耀又建議説:“國家各項制度剛剛創立,法律制度還不完善,應當效仿前代,設置御史台來糾察整肅官員。”至元五年(126 8年)設立御史台,就是採用高智耀建議的結果。高智耀升任西夏中興等路提刑按察使。

恰好此時西北藩王派遣使者入朝,奏問:“本朝習俗與漢人不同,現在我們佔有了漢人的土地,建都建城,禮儀文化制度為何要遵用漢人的?”皇帝尋求能回訪的使者來解答他們的疑問,高智耀拜見,請求出使,皇帝問他所要回答的內容,他一一奏對,皇帝很滿意,當天就派遣他出發。高智耀行至上京竟然病逝。世祖為之驚愕悲悼。後來追贈高智耀崇文贊治功臣、金紫光祿大夫、司徒、柱國,追封寧國公,贈諡“文忠”。