綜合知識

當前位置 /首頁/綜合知識 > /列表

《續資治通鑑·太宗淳化五年八月》原文及翻譯

原文:

《續資治通鑑·太宗淳化五年八月》原文及翻譯

太宗淳化五年八月,甲午,詔:“自今京朝、幕職、州縣官等,不得輒獻詩賦、雜文;若指陳時政闕失、民間利害、直言極諫書,即許通進。其有宏才奧學為人所稱者,令投獻於中書,宰相第其臧否上之。”上以蜀寇未平,辛仲甫素著恩信,將令輿疾招撫,會疾甚,不可遣。先是,參知政事蘇易簡薦樞密直學士張詠可屬西川事,於是詔詠知益州,得便宜從事。丁丑,帝以蜀寇漸平,下詔罪已。錢若水草詔,既成,進御,帝親竄數字,引咎深切。其略曰:“朕委任非當,燭理不明,致彼親民之官,不以惠和為政,撓我烝民,起為狂寇。念茲失德,是務責躬。改而更張,永鑑前弊,而今而後,庶或警予!”是月,張詠至益州。先是陝西運糧以給蜀師者相屬於路詠問城中所屯兵數凡三萬人而無半月食詠訪知民間苦鹽責貴而私廩有餘乃下鹽價聽民以米易鹽民爭趨之。未逾月,得好米數十萬斛,軍士歡騰。時四郊尚多賊壘,城門晝閉,王繼恩日務宴飲,不復窮討。官支芻粟餉馬,詠但給以錢,繼恩怒曰:“馬豈能食錢邪?”詠曰:“公今閉門高會,芻粟何從而出?若開門擊賊,何慮馬不食粟乎!”繼恩乃不敢言。會衞紹飲以書來督捕餘寇,繼恩始令兵四出。紹欽等連破賊眾,遂克蜀州。繼恩嘗送賊三十餘輩,請詠治之,詠悉遣令歸業,繼恩怒,詠曰:“前日李順脅民為賊,今日詠與公化賊為民,何有不可哉!”繼恩有帳下卒恃勢掠民財,或訴於詠,詠密戒曰:“得即縛置井中,勿以來也。”吏如其戒,繼恩不敢恨,其黨亦自斂戢雲。繼恩既分兵四出,詠計軍食可支二歲,乃奏罷陝西運糧。帝喜曰:“此人何事不能了,朕無慮矣!”

(節選自《續資治通鑑》,有刪改)

譯文:

太宗淳化五年八月,甲午這天,太宗下詔:“從今以後,京朝、幕職、州縣官等人,不能總是獻詩賦、雜文;如果是指陳時政缺失、民間利害、直言進諫的文宇,立刻允許向上呈遞。其中有宏大的才學、深奧的學問,被人稱讚的,讓他選呈給中書,宰相確定其好壞等級而呈上來。”太宗因為蜀寇尚未平定,辛仲甫一向有恩德和信義,將要讓他帶病去招降安撫,恰逢他病得厲害,不能派遣。在這之前,參知政事蘇易簡推薦樞密直學士張詠可以託付西川之事,於是下詔讓張詠擔任益州知州,允許他便宜行事。丁丑這天,太宗因為蜀寇漸被平定,下詔引咎自責。錢若水寫詔書,寫成之後,進呈太宗,太宗親自改了幾個字,真摯懇切把責任攬在自己身上。它大致是説:“朕委任官員不適當,考察事理不明白,以致那些親民的官員,不用仁愛和順來處理政事,擾亂我的百姓,使他們起事成為狂妄的賊寇。想到這是聯失德造成的,這一定要責備我自己。改弦更張,永遠以此前的弊病為鑑戒,從今以後,這或許就是對我的警醒。”這個月,張詠到了益州。在這之前,陝西運糧來供給蜀地軍隊的人相連於道路。張詠問城中所駐紮的軍隊人數,共三萬人,卻連半個月的糧食都沒有。張詠通過探問,瞭解到民間因為鹽貴而苦腦,私人的糧食卻有餘,就調低鹽價,允許百姓用米來換鹽,百姓爭着來換鹽。不超過一個月,得到好米幾十萬斛,軍士歡欣鼓舞。當時城四郊還有很多敵人的營壘,城門白天都關閉着,王繼恩每天舉辦宴會喝酒,不再盡力討伐賊人。官府支出糧草作為軍餉馬料,張詠則只給錢,王繼恩發怒道:“馬難道能吃錢嗎?”張詠説:“你現在關着門舉辦盛大宴會,糧草從哪裏來?如果開城門攻擊賊人,哪裏用得着擔心馬吃不到糧食呢!”王繼恩才不敢再説話。恰逢衞紹欽拿着文書來監督捕捉剩餘的賊寇,王繼恩這才命令軍隊四面出擊。衞紹欽等人接連打敗賊人,於是攻下了蜀州。王繼恩曾送來三十多個賊人,請張詠對他們予以治罪,張詠全都讓他們回去務農,王繼恩發怒,張詠説:“從前李順脅迫百姓成為賊人,今天我張詠與你把賊人變作老百姓,有什麼不可以的呢!”王繼恩帳下士兵有仗恃着勢力奪取百姓財物的,有人向張詠控訴,張詠悄悄告誡他們説:“抓住他們就綁起來扔到井裏,不要再來報告了。”吏員像他説的那樣做了,王繼恩不敢有什麼恨意,那些黨徒也就自行收斂了。王繼恩分兵四出之後,張詠計算軍糧可以支持兩年,就上奏請求停止陝西運糧。太宗高興地説:“這個人什麼事辦不了?朕沒有可擔心的了。”