綜合知識

當前位置 /首頁/綜合知識 > /列表

詩經卷阿原文及翻譯

哈嘍,大家好!今天要給大家講解的是《卷阿》;

《卷阿》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,這是一首頌美詩,借君子之遊而獻詩以頌,透露出一派雍容祥和的盛世氣象,這首詩真實地反映了周代的獻詩現象,是周代獻詩制度的標本,全詩十章,前六章,每章五句,後四章,每章六句,全篇規模宏大,結構完整,賦筆之外,兼用比興;

詩經卷阿原文及翻譯

比如:

顒顒卬卬,如圭如璋,令聞令望。豈弟君子,四方為綱。鳳凰于飛,翽翽其羽,亦集爰止。藹藹王多吉士,維君子使,媚於天子。

詩經卷阿原文及翻譯 第2張

在這其中,用【如圭如璋】來比賢臣的【顒顒卬卬】,以鳳凰百鳥比喻【王多吉士】,都很貼切自然,給讀者留下了鮮明的印象,同時也對後世產生了廣泛的影響,第一章發端總敍,這段記敍簡約而又全面,第二、第三、第四章,稱頌周室版圖廣大,疆域遼闊,周王恩澤,遍於海內,周王膺受天命,既長且久,福祿安康,樣樣齊備,因而能夠盡情娛遊,閒暇自得;

詩經卷阿原文及翻譯 第3張

這些稱頌歸結到一點,那便是重複了三次的,【俾爾彌爾性】,即祝周王長命百歲,以便繼承祖宗功業,成為百神的祭主,永遠享受天賜洪福,第五、第六章,稱頌周王有賢才良士盡心輔佐,因而能夠聲名遠揚,成為天下四方的楷模,第七、第八、第九章,以鳳凰比周王,以百鳥比賢臣,詩人以鳳凰展翅高飛,百鳥緊緊相隨,比喻賢臣對周王的擁戴;

詩經卷阿原文及翻譯 第4張

就是文中説到的【媚於天子】,所謂的【媚於庶人】,不過是一種陪襯的説法,第十章的最後兩句,寫羣臣獻詩,盛況空前,與第一章的【來游來歌,以矢其音】首尾呼應;

詩經卷阿原文及翻譯 第5張

好的,以上就是本期關於《卷阿》的全部內容,我們下期再見。

TAG標籤:翻譯 原文 詩經 #